The Life of George Borrow [32]
It has been suggested by Dr Knapp that he went to Paris, and thence on foot to Bayonne and Madrid, after which he tramped to Pamplona, where he gets into trouble, is imprisoned, and is released on condition that he leave the country; he proceeds towards Marseilles and Genoa, where he takes ship and is landed safely in London. The data, however, upon which this itinerary is constructed are too frail to be convincing. There is every probability that he roamed about the Continent and met with adventures--he was a man to whom adventures gravitated quite naturally--but the fact of his saying that he had been imprisoned on three occasions, and there being only two instances on record at the time, cannot in itself be considered as conclusive evidence of his having been arrested at Pamplona. {77b}
In the spring of 1827 Borrow was unquestionably at Norwich, for he saw the famous trotting stallion Marshland Shales on the Castle Hill (12th April), and did for that grand horse "what I would neither do for earl or baron, doffed my hat." {78a} Borrow apparently remained with his mother for some months, to judge from certain entries (29th September to 19th November) in his hand that appear in her account books.
In December 1829 he was back again in London at 77 Great Russell Street, W.C. He was as usual eager to obtain some sort of work. He wrote to "the Committee of the Honourable and Praiseworthy Association, known by the name of the Highland Society . . . a body animate with patriotism, which, guided by philosophy, produces the noblest results, and many of whose members stand amongst the very eminent in the various departments of knowledge."
The project itself was that of translating into English "the best and most approved poetry of the Ancient and Modern Scoto-Gaelic Bards, with such notes on the usages and superstitions therein alluded to, as will enable the English reader to form a clear and correct idea of the originals." In the course of a rather ornate letter, Borrow offers himself as the translator and compiler of such a work as he suggests, avowing his willingness to accept whatsoever remuneration might be thought adequate compensation for his expenditure of time. Furthermore, he undertakes to complete the work within a period of two years.
On 7th December he wrote to Dr Bowring, recently returned from Denmark:-
"Lest I should intrude upon you when you are busy, I write to enquire when you will be unoccupied. I wish to show you my translation of The Death of Balder, Ewald's most celebrated production, which, if you approve of, you will perhaps render me some assistance in bringing forth, for I don't know many publishers. I think this will be a proper time to introduce it to the British public, as your account of Danish literature will doubtless cause a sensation." {79a}
On 29th December he wrote again:-
"When I had last the pleasure of being at yours, you mentioned that we might at some future period unite our strength in composing a kind of Danish Anthology. Suppose we bring forward at once the first volume of the Danish Anthology, which should contain the heroic supernatural songs of the K[iaempe] V[iser]."
It was suggested that there should be four volumes in all, and the first, with an introduction that Borrow expressed himself as not ashamed of, was ready and "might appear instanter, with no further trouble to yourself than writing, if you should think fit, a page or two of introductory matter." Dr Bowring replied by return of post that he thought that no more than two volumes could be ventured on, and Borrow acquiesced, writing: "The sooner the work is advertised the better, FOR I AM TERRIBLY AFRAID OF BEING FORESTALLED IN THE KIAEMPE VISER BY SOME OF THOSE SCOTCH BLACKGUARDS, who affect to translate from all languages, of which they are fully as ignorant as Lockhart is of Spanish."
Borrow was full of enthusiasm for the project, and repeated that the first volume was ready, adding: "If we unite our strength in the second, I think we can produce something worthy of fame,
In the spring of 1827 Borrow was unquestionably at Norwich, for he saw the famous trotting stallion Marshland Shales on the Castle Hill (12th April), and did for that grand horse "what I would neither do for earl or baron, doffed my hat." {78a} Borrow apparently remained with his mother for some months, to judge from certain entries (29th September to 19th November) in his hand that appear in her account books.
In December 1829 he was back again in London at 77 Great Russell Street, W.C. He was as usual eager to obtain some sort of work. He wrote to "the Committee of the Honourable and Praiseworthy Association, known by the name of the Highland Society . . . a body animate with patriotism, which, guided by philosophy, produces the noblest results, and many of whose members stand amongst the very eminent in the various departments of knowledge."
The project itself was that of translating into English "the best and most approved poetry of the Ancient and Modern Scoto-Gaelic Bards, with such notes on the usages and superstitions therein alluded to, as will enable the English reader to form a clear and correct idea of the originals." In the course of a rather ornate letter, Borrow offers himself as the translator and compiler of such a work as he suggests, avowing his willingness to accept whatsoever remuneration might be thought adequate compensation for his expenditure of time. Furthermore, he undertakes to complete the work within a period of two years.
On 7th December he wrote to Dr Bowring, recently returned from Denmark:-
"Lest I should intrude upon you when you are busy, I write to enquire when you will be unoccupied. I wish to show you my translation of The Death of Balder, Ewald's most celebrated production, which, if you approve of, you will perhaps render me some assistance in bringing forth, for I don't know many publishers. I think this will be a proper time to introduce it to the British public, as your account of Danish literature will doubtless cause a sensation." {79a}
On 29th December he wrote again:-
"When I had last the pleasure of being at yours, you mentioned that we might at some future period unite our strength in composing a kind of Danish Anthology. Suppose we bring forward at once the first volume of the Danish Anthology, which should contain the heroic supernatural songs of the K[iaempe] V[iser]."
It was suggested that there should be four volumes in all, and the first, with an introduction that Borrow expressed himself as not ashamed of, was ready and "might appear instanter, with no further trouble to yourself than writing, if you should think fit, a page or two of introductory matter." Dr Bowring replied by return of post that he thought that no more than two volumes could be ventured on, and Borrow acquiesced, writing: "The sooner the work is advertised the better, FOR I AM TERRIBLY AFRAID OF BEING FORESTALLED IN THE KIAEMPE VISER BY SOME OF THOSE SCOTCH BLACKGUARDS, who affect to translate from all languages, of which they are fully as ignorant as Lockhart is of Spanish."
Borrow was full of enthusiasm for the project, and repeated that the first volume was ready, adding: "If we unite our strength in the second, I think we can produce something worthy of fame,