The White Guard - Mikhail Bulgakov [140]
'. . . furniture covered in old red velvet. . . worn carpets . . . the bronze lamp and its shade; the best bookshelves in the world full of books that smelled mysteriously of old chocolate, with their Natasha Rostovs and their Captain's Daughters, gilded cups, silver, portraits, drapes . . .'
In a word, the Turbins became part of my life, firmly and forever, at first by way of the play at the Moscow Art Theater, then through the novel, The White Guard. It was written a year or two before the play, but it did not come my way until the early thirties. And it strengthened the friendship. I was delighted that Bulgakov 'resurrected' Alexei, having 'killed' him in the play -after the novel of course, but I read the novel after seeing the play. The scope of the action was widened, new characters were introduced: Colonel Malyshev, the gallant Nai-Turs, the mysterious Julia, the landlord Vasilisa and his bony, jealous wife Wanda. On the M.A.T. stage there was the comfortable, lived-in apartment, as charming as the people who inhabited it, there were the cream-colored blinds which reduced Lariosik to tears of affection, but the novel recreated the whole life of that 'fair city, happy city, mother of Russian cities', deep in snow, mysterious and disturbing in that terrible 'year of Our Lord 1918, of the Revolution the second'.
All this was specially precious to us Kievans. Before Bulgakov, Russian literature had somehow missed Kiev out - except perhaps for Kuprin, and that was somehow so very pre-war. But in The White Guard everything was close at hand - familiar streets and crossroads, St Vladimir up on his hill holding the illuminated white cross in his hand (alas, I was too young to remember the time when that cross was lit up) which could be 'seen from far, far away and often in summer, in thick black mist, amid the osier beds and tortuous meanders of the age-old river, the boatmen would see it and by its light would steer their way to the City and its wharves'.
I don't know how other people feel, but for me the exact 'topography' of a book is always extremely important. For me it is essential to know - precisely! - where Raskolnikov and the old money-lending woman lived; where the heroes of Veresaev's In a Blind Alley lived, whereabouts in Koktebel was their little white house with its tiled roof and its green shutters. I was at first disappointed (because I had grown so used to the idea), and then delighted when I learned that the Rostovs never in reality lived on Povarskaya Street in the building which now houses the Union of Writers (Natasha lived in the wing which is now the personnel office or the accounts department, or something . . .). But I have always felt it important to know where the heroes of their books lived, not the authors. They have always been (now, perhaps, to a lesser degree) more significant to me than the authors who invented them. To this day for me Rastignac is more 'alive' than Balzac, just as I still find d'Artagnan more real than Dumas pere.
What about the Turbins? Where did they live? Until this year (to be precise, until April of this year, when I read The White Guard again for the second time in thirty years), I only