I Love a Broad Margin to My Life - Maxine Hong Kingston [38]
Before sending money, my parents had wanted
evidence that she was alive. What cost to find
and hire a cameraman, and what delay
until her picture reached us, and the money
reached her. It is my American karma,
I am beholden: Constantly send money,
the least we can do. A sweetness would pop
into my mouth; Ah Po was sending candy.
All my brothers and sisters felt it, all
at the same moment. “I cared for Ah Po,
and I cared for Chuck’s first wife.
I gave care to 4 people.” Chuck is
Elder Brother’s elder brother, who left
for America, and married a Chinese American.
Chuck’s the one, all his children married
white demons. First Wife requested,
Send me one of the sons; you have so many.
A son did write letters to her, in English
to be translated, addressing her as Dear Mother. But
she went mad from loneliness, and had to be taken
care of. He didn’t say who the other 2
were he was caregiver to. Maybe Ah Goong, who
went to fight the Japanese, and came back
not right in the mind. All Grandfather’s
generation, and Father’s generation,
and the brothers of his own generation left
for the Gold Mountain, and put the old parents
and old wives into this farmer’s
keeping hands. Elder Brother’s name is:
Benefit the Nation, like the motto that Yue Fei’s
mother tattooed on his back. Be
constant sending money, the least we can do.
Letting go of the buffalo, Elder Brother said,
“Lai, la. Lai, la. Come,
come see the new temple.” We hurried
back through the village. The temple, holding
the east side of the plaza, looked as I’d seen
it 23 years ago. Up high,
on the tympanum:
one big word, Hong. Soup.
It looks important, and it looks funny.
The first king of the first dynasty was named Soup.
So the oracle bones say. In famine,
in illness, slow-boil in water: leaves and bark
and grasses, scraps, whatever everybody has.
(Never the seeds for planting.) Drink soup,
be well. The water for making life-saving
soup came from this well
beside me, this well centered in the village
square, this well in front of the temple.
My aunt killed herself, and she killed the baby,
in this well. I looked down into it,
but did not see a very deep hole,
did not see the eye that reflects stars.
The water came to the top of the well; it seemed
to be drawn up through porous stone but
inches away, ankle-deep. My aunt
with the baby couldn’t possibly have jumped into
a well this shallow, and drowned. A crone,
wee, shriveled to my size, gripped
my hand tight in her hand, which was cold
and clammy. She said, “You and I
are very related.” We are ho chun.
I thought, Don’t touch me; I don’t want
to catch your disease. I felt her hard bones
around my wrist, my arm. In her other
hand was a bowl of water. She let go of me,
and with both hands offered me water.
Water from the well. Her hand was cold
and wet because of clear, clean well
water. I touched the water, as cold as
though iced. I touched it with both hands, put
both hands into the water, then
touched my forehead, touched my eyes,
and held my palms against my cheeks, held
my face in my hands. I am blessing myself,
and my aunt, and all that happened.
Earll did as I did, the crone standing before him,
proffering the bowl of water. On this hot
day, we did not drink; the water
was not meant for us to drink. The crowd
was not looking at us, when a Chinese crowd
will gather and look at anything, watch who
wins the haggling, watch the street barber
cut hair, watch anybody write anything.
The villagers were looking away, knowing, we
had shame, we had curse. They gave us privacy.
Gave us face. Are they wondering whether I
am wondering, Do they know? Do they know
that I know? The crone woman—now
where is she?—is she old enough
to’ve witnessed the raid on our house? The people
at the old folks’ club, had they taken part?
Killing the animals, hounding my aunt. The men.
One of those men her rapist, her lover?
She gave birth in the pig sty. She drowned,
and the baby drowned in this very well.
Are these things