I Never Knew There Was a Word for It - Adam Jacot De Boinod [18]
Let’s talk about sex
The Mosuo people in China have three sacred taboos: it’s forbidden to eat dog, to eat cat and to talk about sex. The latter taboo doesn’t seem to apply elsewhere:
avoir la moule qui bâille (French) to be horny (literally, to have a yawning mussel)
menggerumut (Indonesian) to approach somebody quietly in the night for sex
jalishgar (Persian) to be addicted to sexual intercourse
carezza (Italian) sexual intercourse in which ejaculation is avoided (literally, caressing or petting)
Penis dialogues
There are many ways to describe le petit chauve au col roulé (French), the little baldy in a turtleneck, and the respect with which he’s treated:
narachastra prayoga (Sanskrit) men who worship their own sexual organ
enfundarla (Spanish) to put one’s penis back in one’s pants (or one’s sword back in its sheath)
zakilpistola (Basque) a sufferer from premature ejaculation (literally, pistol prick)
koro (Japanese) the hysterical belief that one’s penis is shrinking into one’s body
camisa-de-venus (Brazilian Portuguese) a condom (literally, shirt of Venus)
The Tagalog speakers of the Philippines take things further with the batuta ni Drakula (‘Dracula’s nightstick’). Added sexual pleasure can be gained from pilik-mata ng kambing (goat’s eyelashes) or bulitas (small plastic balls surgically implanted to enlarge the penises of young Filipinos).
Sex for one …
The vocabulary is no less specialized when it comes to what the Italians describe as assolo, a solo performance. Up-retiree-hue (Rapa Nui, Easter Islands) is to touch one’s penis with the intention of masturbating, while the Japanese have several graphic terms for the experience. Male masturbation is referred to as senzuri (a thousand rubs), with the added refinement of masu-kagami (masturbating in front of a mirror). Female masturbation, by contrast, is described as shiko shiko manzuri (ten thousand rubs) and suichi o ireru (flicking the switch).
… and for many
Similar sensations can be experienced in company:
partousard (French) a participator in group sex
movimento (Italian) a circle of acquaintances who are actual or potential sexual partners
agapemone (Greek) an establishment where free love is practised
sacanagem (Brazilian Portuguese) the practice of openly seeking sexual pleasure with one or more partners other than one’s primary partner (during Mardi Gras)
Pacific holiday
On the islands of Ulithi in the Western Pacific, the Micronesian people like to take a holiday from their regular lovemaking. Pi supuhui (literally, a hundred pettings) describes a holiday dedicated to mate-swapping. People pair up and go into the woods to share a picnic and make love. Married couples are not allowed to go together and the selection of new partners is encouraged. If there is an unequal number of participants, some couples may become threesomes.
The desired result or the result of desire
The French have a charming expression for this: voir les anges, which means to see angels.
On reflection
Thumbs up
Gestures should be used carefully when abroad for fear of misunderstandings. The cheery thumbs-up used by the English or Americans means ‘up yours’ in the Middle East and ‘sit on this’ in Sardinia. In France, pressing a thumb against the fingertips means something is ooh-la-la parfait or just right, while in Egypt, the same gesture means ‘stop right there’.
An American’s sign for ‘okay’, made by touching the tip of the thumb to the tip of the forefinger,