Online Book Reader

Home Category

I Never Knew There Was a Word for It - Adam Jacot De Boinod [46]

By Root 826 0
it’s ‘Spanish’, to the Spanish and Hungarians it’s ‘Chinese’, to the French it’s ‘Hebrew’, to the Poles it’s ‘a Turkish sermon’. And, more unusually still, the Germans say


ich verstehe nur Bahnhof I only understand station

2.

The Human Condition

ge ru-wa nhagi mo choe

(Dzongkha, Bhutan)

the nose doesn’t smell the rotting head

Tightwad


However much we like to think that all those odd-looking, strange-speaking people around the world are different from us, the shocking evidence from language is that we are all too similar. Don’t most of us, whether we live in city, shanty-town or rural bliss, know one of these?

hallab el-nammleh (Syrian Arabic) a miserly person (literally, ant milker)

krentenkakker (Dutch) one who doesn’t like spending money (literally, someone who shits currants)

kanjus makkhichus (Hindi) a person so miserly that if a fly falls into his cup of tea, he’ll fish it out and suck it dry before throwing it away

yaalik (Buli, Ghana) sponging, always expecting help or gifts from others without being willing to offer help

False friends

ego (Rapanui, Easter Island) slightly soiled

hiya (Tagalog, Philippines) bashful

incoherent (French) inconsistent

liar (Malay) undomesticated

um (Bosnian) mind, intellect

slug (Swedish) astute

Big-hearted


Fortunately, those are not the only kind of people on our beautiful and fragile planet:

pagad (Manobo, Philippines) to show consideration for a slow-walking person by also walking slowly, so that he can keep up

manàra-drìmitra (Malagasy, Madagascar) to involve oneself in another’s calamity by seeking to extricate him

elunud (Manobo, Philippines) to go deliberately to someone’s aid and share in his misfortune, regardless of the obviously ill-fated outcome

Ulterior motive


If only people displaying such fine qualities were always pure of heart. But the Italians are not the only ones who understand carita pelosa, generosity with an ulterior motive:

mutakarrim (Persian) one who makes pretensions to generosity

Tantenverführer (German) a young man of excessively good manners whom you suspect of devious motives (literally, aunt seducer)

uunguta (Yamana, Chile) to give much more to one than to others

Obligation


Then again, sometimes the totally sincere can be altogether too much:

Bärendienst (German) an act someone does for you thinking they are doing you a favour, but which you really didn’t want them to do

arigata-meiwaku (Japanese) an act someone does for you thinking they are doing you a favour, but which you really didn’t want them to do; added to which, social convention now requires you to express suitable gratitude in return


On reflection

Watching the English

In Greek megla (derived from ‘made in England’) denotes elegance and supreme quality and jampa (derived from ‘made in Japan’) means very cheap. Other languages use rather different standards of Englishness in their idioms:

s kliden Angličana (Czech) as calm as an Englishman

ubbriaco come un marinaio inglese (Italian) as drunk as an English sailor

filer à l‘anglaise (French) to slip away like the English

Hat over the windmill


Rather than being a sucker who takes consideration for other people’s feelings too far, perhaps it would be better to be one of those enviable individuals who simply doesn’t give a damn?

menefreghista (Italian) a person who has an ‘I don’t care’ attitude

piittaamaton (Finnish) unconcerned about other people’s feelings

i v oos nye doot (Russian) not to give a damn (literally, it doesn’t blow in one’s moustache)

no me importa un pepino (Spanish) I don’t care two hoots (literally, I don’t care a cucumber)

jeter son bonnet par-dessus les moulins (French) to throw caution to the winds (literally, to throw one’s hat over the windmills)

Number one

On second thoughts, perhaps not. For the line between self-confidence and self-centredness is always horribly thin:

szakbarbár (Hungarian) a crank who can think of nothing but his/her subject

iakićagheća (Dakota, USA) one who is unreasonable in his demands, one who keeps asking

Return Main Page Previous Page Next Page

®Online Book Reader