I Never Knew There Was a Word for It - Adam Jacot De Boinod [76]
athukkugirathu (Tamil) to press a fruit softly with the fingers
Stirring it up
And then time must be taken to get things correctly and thoroughly prepared:
jiigi (Buli, Ghana) to stir with much energy, to prepare a hard food that cannot be stirred with one hand
ri-noo-ko che-he-kuo (Car, Nicobar Islands) chopping up with spoons and forks
tikudeni (Maguindanaon, Philippines) to put the correct amount of rice into a pot to be cooked
loyly (Finnish) the wave of heat that engulfs you when you throw water on the hot stove
Surprise water
Now is the moment when a cook’s individual skills can make all the difference to the end result. As the Chinese wisely say, ‘Never eat in a restaurant where the chef is thin’:
tliwat (Tagalog, Philippines) to pour a liquid several times between containers to mix or cool it well
bikkuri mizu (Japanese) a small amount of cold water added to a boiling pot of spaghetti or other noodles just before they are cooked (literally, surprise water: i.e. the cold water surprises the noodles)
ilas-ana (Yamana, Chile) to cut and spread meat open so that it cooks quicker
tuyong (Tagalog, Philippines) water added to make up for water lost (in cooking)
Dead dog
‘Hunger is the best cook,’ say the Germans, and it’s true that when you’re starving even the lightest snack will taste as good as anything you’ve ever eaten:
smörgås (Swedish) a sandwich (literally, butter goose)
ekiben (Japanese) a packed lunch dispensed from station kiosks
dokhlaya sobaka (Russian) a low-quality frankfurter (literally, a dead dog)
Xoox
For the fuller meal, what fine and varied ingredients the world offers:
jordgubbe (Swedish) a strawberry (literally, earth man)
ah (Arabic) egg white
xoox (Eastern Arabic) plums
sneisar-hald (Old Icelandic) the part of a sausage in which the pin is stuck
tsé-péene éškôseeséhotamého’évohkôtse (Cheyenne, USA) a pork sausage
Slug in the hole
Some ingredients might not be to everyone’s taste:
lelita’ (Iban, Sarawak and Brunei) an edible slug of the swampland
nido (Tagalog, Philippines) an edible bird’s nest
brarah (Hebrew) second-rate fruits (specifically oranges)
kavavangaheti (Tsonga, South Africa) a dead animal so large that people cannot finish its meat (for example, hippo, whale or elephant)
cilh-vā ns (Hindi) the flesh of a kite (the eating of which is said to produce madness)
mmbwe (Venda, South Africa) a round pebble taken from a crocodile’s stomach and swallowed by a chief
Cabbage or cheese
The Italians even approve or disapprove in terms of food:
come i cavoli a merenda totally out of place, inappropriate (literally, like cabbage for a snack)
come il cacio sui maccheroni perfect (literally, like cheese on pasta)
Your legs are long
The actual nosh itself is only part of it. Company is equally important, and in many parts of the world you simply have no idea who’s going to show up:
pakiroki (Rapanui, Easter Island) a pauper who comes to someone else’s house hoping to be invited to eat
jiao chang (Chinese) your legs are long (said of someone who arrives just as something delicious is being served)
a la suerte de la olla (Chilean Spanish) to arrive at someone’s house not knowing what food they will be offering (literally, to the luck of the pot)
bufeák (Czech) a guy who hangs around cafeterias and eats leftovers
xenodaites (Ancient Greek) a devourer of guests or strangers
On reflection
Say cheese
When trying to catch a person’s attention and have him/her look into the lens, the old Czech photographers’ phrase was pozor, vyleti ptacek, which literally means ‘watch out, a bird will be released/fly out’ (from the camera). In Serbia, people are asked to say ptica, ‘bird’. Danish photographers have a variety of phrases they can use, but their favourite is sig appelsin, ‘say orange’.
The English word cheese is often used because pronouncing it shapes the mouth into a smile. Other languages have adopted this method, with different words that have a similar sound or effect:
kimchi (Korean) a traditional fermented dish made of