Online Book Reader

Home Category

Schaum's Outline of Latin Grammar - Alan Fishbone [66]

By Root 519 0

2. DõÅcit sõÅ bellum in proÅvinciaÅ geraÅtur, agricolaÅs fugituÅroÅs esse.

_______________________________________________________

_______________________________________________________

_______________________________________________________

3. DõÅceÅbat sõÅ bellum in proÅvinciaÅ gerereÅtur, agricolaÅs fugituÅroÅs esse.

_______________________________________________________

_______________________________________________________

_______________________________________________________

4. DõÅcit sõÅ bellum in proÅvinciaÅ gerereÅtur, agricolaÅs fugituÅroÅs fuisse.

_______________________________________________________

_______________________________________________________

_______________________________________________________

5. DõÅcit sõÅ bellum in proÅvinciaÅ gestum esset, agricolaÅs fugituÅroÅs fuisse.

_______________________________________________________

_______________________________________________________

_______________________________________________________

6. DõÅceÅbat sõÅ bellum in proÅvinciaÅ gestum esset, agricolaÅs fugituÅroÅs fuisse.

_______________________________________________________

_______________________________________________________

_______________________________________________________

20. (Advanced reading) (continued from p. 160) Translate the following passage.

CHAPTER 9 Syntax of the Complex Sentence

165

Etenim sõÅ attendere dõÅligenter, existimaÅre veÅreÅ deÅ omnõÅ haÅc causaÅ volueritis, sõÅc constitueÅtis, iuÅdiceÅs, nec descensuÅrum quemquam ad hanc accuÅsatioÅnem fuisse cui utrum vellet liceÅret, nec, cum descensisset, quicquam habituÅrum speõÅ fuisse nisõÅ alicuius intoleraÅbilõÅ libõÅdine et nimis acerboÅ odioÅ nõÅtereÅtur.

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

Vocabulary

etenim

and indeed

attendoÅ, attendere

pay attention to

dõÅligenter (adv.)

diligently

existimoÅ, existimaÅre

judge, reckon

veÅreÅ (adv.)

truly

causa, -ae, f.

case

constituoÅ, constituere

establish, decide

iuÅdex, iuÅdicis, m.

judge

descendoÅ, descendere, descendõÅ, descensus

descend, stoop to

quisquam, quicquam

anyone, anything

intoleraÅbilis, -e

unendurable, intolerable

libõÅdoÅ, -inis, f.

lust

nimis (adv.)

excessively, too much

odium, -õÅ, n.

hatred

nõÅtor, nõÅtõÅ, nõÅxus sum

rest on, rely upon ( abl.)

``Fore ut'' Clause

This is a subordinate clause introduced by fore, the future in®nitive of sum, and the subordinating conjunction ut.9 (Fore is actually an alternative and more commonly 9 This construction might also be considered a substantive clause of result acting as the subject of fore. See p. 129.

166

CHAPTER 9 Syntax of the Complex Sentence

used form for futuÅrum esse, which may also be used in these constructions. See p. 67.) This construction is used in two different cases.

Because, practically speaking, there is no future passive in®nitive in Latin, a future passive idea cannot be expressed in indirect statement with the normal subject accusative and in®nitive construction.

Urbs a mõÅlitibus reÅgis deÅleÅbitur.

The city will be destroyed by the

soldiers of the king.

In such cases Latin uses the fore ut (less frequently, futuÅrum esse ut) with the subjunctive;

DõÅcit fore ut urbs a mõÅlitibus reÅgis deÅleaÅtur.

Literally, this means, ``He says that it will be that the city is destroyed by the soldiers of the king.'

However, it is best to combine the elements in translation to convey the future passive idea:

Return Main Page Previous Page Next Page

®Online Book Reader